Saturday, September 20, 2008

"A Tragédia de IVLIVS CAESAR" de William Shakespeare traduzida, anotada e comentada por Luís Cardim (1925)


Vinda a lume sob a prestigiada chancela da "Renascença Portuguesa", esta tradução de Luís Cardim é claro exemplo da honestidade intelectual do colaborador da presença - problematizantes e esclarecedoras, avançando o possível, as palavras do tradutor (e não só) espicaçam desde o início : "A obra de Shakespeare, qual a possuímos, pode ser comparada, sob certos aspectos, a uma catedral medieva."
Este é um brilhante e actualizado esforço para a compreensão dos enigmas que só os grandes autores colocam. E a tradução um elevado sopro ático sobre um texto complexo e necessário...

2 comments:

Caroline said...

This is great info to know.

Anonymous said...

himmelwiese tackled burrell piscataway teton syracuse seamless backlash sars remove sweater
lolikneri havaqatsu